
Specifični govor koji je odlika niškog kulturnog identiteta, podstakla je admine grupe In Niš we don’t say da na društvenim mrežama naprave grupu posvećenu šaljivim izrekama našeg kraja.
Da na društvenim mrežama možemo sačuvati dijalekat, pritom se i zabaviti, ukazuje sve veća popularnost grupe In Niš we don’t say. Raznovrsnost koju čine duhovite dosetke na dijalektu i engleski jezik predstavljaju urnebesni spoj.
Žargone koji se upotrebljavaju u južnim krajevim Srbije nemoguće je prevesti na jezik razumljiv ljudima iz ostalih krajeva zemlje. Nišlije tvrde da njihov način komuniciranja može razmeti samo onaj koji govori „niškim jezikom”, koga se ne odriču.

Za čoveka koji je nekulturan, bez manira i dobrog odgoja obično kažemo da je nepristojan. Adekvatan prevod te reči na engleskom bi bio rude, znate li kako Nišlije nazivaju nepristojnu osobu? Prost, nekultivisan čovek je za njih džudža. Neko ko je zbunjen Nišlijama izgleda kao „bunike da je jeo“.
Ako slučajno sretnete na ulici nekoga ko se „raznizaja” znajte da je umoran od pešačenja ili na engleskom I am tired of walking, iako to možda ne zvuči tako. Čuvenu izreku koju možete čuti od ponekog nervoznog građanina „Kad te AKNEM svitke će ti pred oči izletu, tri godine sreću neće imaš i unuci će ti idu u rikverc” ne bismo mogli dodatno pojasniti, a kamoli prevesti na engleski jezik jer bi slikovitost samog iskaza izgubila smisao.
Propisana pravila o upotrebi padeža ovde ne važe, ovde dijalekat živi u neobičnom načinu izražavanja.
I još nešto In Niš we don’t say preko hleba traži pogaču, we say azdisao, a ako ste i vi azdisali u želji za humorom „ne se utepujte”pridružite se ovoj grupi. I think it’s too descriptive.
Autor: Dragana Dimitrijević